
烛之武退秦师
原文及翻译
晋侯与秦伯围攻郑国,以其无礼于晋,且有失楚也。晋军驻扎在函陵,秦军在此南面。
佚之狐对郑国说:“若不灭郑国,则晋公与之俱灭。”
公曰:“不可。微夫人之力不及此。”
因人之力而敝之,不仁;失其所与,不知;以乱易整,不武。吾其还也。
子犯请求出兵攻击秦军。晋文公说:“不行!依靠别人的力量而损害自身,这是不仁义的;失掉自己的同盟者,这是不明智的;用散乱(局面)代替整齐(局面),这是不符合武德的。我们还是回去吧!”
晋军离开郑国。
译文
(僖公三十年)晋文公和秦穆公联合围攻郑国,因为郑国曾对文公无礼,并且从属楚国与晋国。晋军驻扎在函陵,秦军驻扎在氾水南面。
佚之狐对郑国说: (郑国)若不灭郑国,则晋公与之俱灭。 公曰: (我年轻时,尚且不如别人;现在老了,也不能有什么作为主了。) Cheung王说: (他早年未能高举旗帜,如今虽已成臣,却仍不能担任上位;此乃过失也。)
子犯请求出兵攻击秦军。 (晋文公)曰: (不可!)微夫人之力不及此。 因人之力而敝之,不仁;失掉自己的同盟者,不知其足用也;以乱而易整,违武德。
吾其还也: (我仍然在回去的路上等待。) (我既离开郑国了。)
注释 (1)晋侯、秦伯:指晋文公和秦穆公。 (2)以其无礼于晋:指晋文公即位前流亡国外经过郑国时,没有受到应有的“礼遇”。倒装句,于对。 (3)且贰于楚: 并从属,又从属。
(4)晋军函陵:晋军驻扎在函陵。军,名词作动词,驻军。 (5)氾南:氾水的南面,也属郑地。
(6)佚之狐: 郊国大夫。 (7)若: 如果。 使: 派出来。 见: 亲临} (8)辞: 推辞。 (9)臣之壮也: 我壮年的时候。
(10)犹:尚且。 (11)无能为也已: 不尽人所知。 用: 任用。 (12)是寡人之过也: (这是我的过错。)
(13)然: 然而。 (14)然而: (15)许之: (许,答应。) (16)[zhuì]:(而) (17)既:已经。
(18)然: 由于。 (19)敢以烦执事: (冒昧地拿(亡郑这件事)麻烦您手下的人。这是客气的说法。敢,冒昧的。执事,执行事务的人,对对方的敬称。
(20)[zhuì]: (然而) (21)若舍郑以为东道主: (如果您放弃围攻郑国而把它作为东方道路上(招待过客)的主人。
(22)共其乏困: (供给他们缺乏的东西。共,通“供”,供给。其:表商量或希望的语气,还是。)
(23)尝为晋君赐矣: (曾经给予晋君恩惠(指秦穆公曾派兵护送晋惠公回国)。尝,曾经。为,给予。赐,恩惠。
(24)许君焦、瑕: (晋惠公)许诺给您焦、瑕两城。
(25)朝济而夕设版焉: (晋惠公早上渡过黄河回国,晚上就修筑防御工事。济,渡河。设版,筑防土墙用的夹板。朝,在早晨。
(26)厌:通“餍”,满足。 (27)东封郑: (在东边让郑国成为晋国的边境。
(28)肆其西封: (扩展它西边的疆界。指晋国灭郑以后,必将图谋秦国。肆,延伸,扩张。
(29)封:疆界。 (30)[zhuì]:(而) (31)缺:侵损,削减。 (32)说:“说”同“悦”,喜欢,高兴。
(33)微夫人之力不及此: (如果有一个人的力量,我是不会到这个地步的。微:没有。夫人:远指代词,那人,指秦穆公。
(34)因人之力而敝之,不仁: (依靠别人的力量,又返回来损害他,这是不仁道的。
(35)失其所与,不知: (失掉自己的同盟者,这是不明智的。与,结交,亲附。知:通“智”。
(36)以乱易整,不武: (用混乱相攻取代联合一致,是不符合武德的。易,代替。武,指使用武力是所应遵守的道义准则。不武,不符合武德。
(37)其其还也: (我们还是回去吧。其,表商量或希望的语气,还是。
(38)去之: (离开郑国。
推荐阅读
查看更多相似文章
