关于“没有永恒的朋友,只有永恒的利益”这句话的原话来源,存在不同说法,需结合历史背景具体分析:
常见误传版本 多数资料误将本杰明·迪斯雷利(1804-1881)的“没有永恒的朋友,只有永恒的利益”(A country does not have permanent friends, only permanent interests)作为原话。但经查,迪斯雷利并未说过此句,其著作中虽涉及类似观点,但表述略有不同。
丘吉尔的版本
二战期间,英国首相丘吉尔确实在演讲中说过:“没有永恒的朋友,也没有永恒的敌人,只有永恒的利益。”(We have no eternal allies, and we have no perpetual enemies. Our interests are eternal and perpetual)。此版本因契合二战时期国家利益至上的外交政策,被广泛传播为名言。
帕麦斯顿的原始表述
19世纪英国首相帕麦斯顿(1784-1865)也曾表达类似观点:“我们没有永恒的敌人,也没有永恒的朋友,我的天职就是为我们的利益而奋斗。”(We have no eternal enemies, nor permanent friends; it is my duty to pursue our interests)。此句更侧重利益至上的外交原则,被视作英国外交政策的基石。
总结:
若强调国家利益主导国际关系,丘吉尔的版本更具代表性;
若探讨利益与道德的平衡,帕麦斯顿的表述更贴切。- 无论原话出自谁口,该句均体现了现实主义政治哲学的核心思想。