西安文案网-收集整理生活中的文案大全

西安文案网-收集整理生活中的文案大全

美国护照写的霸气的话?

59

关于美国护照上所谓的“霸气话语”,综合多个信息源整理如下:

一、护照内页真实内容

官方表述版本

美国护照内页实际包含以下法语表述:

> "The Secretary of State of the United States of America hereby requests all whom it may concern to permit the citizen/national of the United States named herein to pass without delay or hindrance and in case of need to give all lawful aid and protection"

中文翻译为:

> "美国国务卿特此请求所有相关方允许持证美国公民/国民无阻碍通行,并在需要时提供合法援助和保护"

其他版本差异

- 部分公开资料提到“美国国务院特此请求”等类似表述,但未获官方证实;

- 个别网络流传版本提到“美国军队是坚强后盾”,但属于网络段子,并非护照原文。

二、网络流传版本辨析

常见误区

- “无论你身在何方,强大的美军是你的坚强后盾”等说法源于网络段子,但经查证与美国护照原文不符;

- “美国公民可免签进入130多个国家”等表述虽部分正确(美国公民享有广泛签证豁免权),但并非护照上直接写入的文字。

真实意图解读

真实内容强调政府职责是提供法律援助和保护,而非直接承诺军事保护。这种表述方式体现了美国护照的官方立场,即通过外交手段保障公民权益。

三、中国护照对比

中国护照内页表述为:

> "中华人民共和国外交部请各国军政机关对持照人予以通行的便利和必要的协助"

类似措辞体现了中国护照的官方立场,强调外交渠道保障公民权益。

总结

美国护照上并未直接写入“美国军队保护”等夸张表述,其官方语言侧重法律援助与通行便利。网络流传的霸气话语多为误传或艺术加工,需理性看待。