“赠人玫瑰,手有余香”是一句广为流传的谚语,其出处和含义如下:
一、出处
原句来源 该谚语出自 印度古谚
,其原文为 "赠人玫瑰之手,经久犹有余香"(The roses in her hands, the flavor in mine.),英文翻译与中文表达方式一致。
文化背景
印度文化中,赠予行为常被赋予精神层面的升华意义,强调通过善举实现自我价值的提升。这种思想在佛教、耆那教等宗教文化中亦有体现。
二、含义与扩展
核心寓意
该谚语通过“玫瑰”(象征美好事物)与“余香”(隐喻精神回馈)的比喻,传达 付出与收获的双重价值: 在帮助他人的同时,自己也能获得内心的满足与快乐。现实意义
- 互惠原则: 如盲人开灯的行为,虽微不足道,却能同时避免他人碰撞,体现“方便了别人,自己也不被撞”的互惠逻辑。 - 精神升华
三、相关争议
部分资料误将英国谚语“赠人玫瑰,手有余香”(The roses in her hands, the fragrance in mine.)与印度谚语混同,但经查,英国表达存在拼写错误(应为"fragrance"而非"flavor"),且该表达未见于权威词典。正确表述应为:
印度版本:赠人玫瑰之手,经久犹有余香
英文原版:The roses in her hands, the fragrance in mine.
综上,该谚语源自印度文化,通过具象比喻传递深刻的生活哲理,现被广泛用于倡导互助与奉献精神。